BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 6 de septiembre de 2011

4827.- MAX ALHAU


Max Alhau nació el 29 de diciembre 1936 en París.
Su colección de cuentos "La ville en crue" , fue galardonado con el Gran Premio de Nueva SGDL. También fue galardonado con el Premio Antonin Artaud por su libro de poesía
Sous le sceau du silence.
Ha participado en numerosas revistas de poesía y contribuye a la traducción de los poetas españoles o de América del Sur ( Porfirio Mamani Macedo- , Mario Campaña , etc.)
Publicaciones:

Poésie
Un éclair furtif, La Porte, 2007
D’asile en exil, Voix d'encre, 2007
Horizons et autres lieux, Encres Vives, 2004
A la nuit montante, Voix d'encre, 2002
Nulle autre saison, L'arbre à paroles, 2002
Le temps des jardins, Alain Lucien Benoît, 2002
Ocres, La Porte, 2001
Après le temps, gravure de Yarmila Vesovic,Éd. Signum, 2000
Le fleuve détourné, L'arbre à paroles, 1998
Cette couleur qui impatiente les pierres, Voix d'encre, 1998
Sous le sceau du silence, Rougerie, 1995, Prix Artaud
D'un pays riverain, Rougerie, 1990
L'inaccompli, Sud, 1989
Ici peut-être, Rougerie, 1987
L'instant d'après, Brandes, 1986
La part initiale, Les Cahiers du Confluent, 1985
Les mêmes lieux, Rougerie, 1982
Passages, Rougerie, 1980
Trajectoire du vent, Brandes, 1979

Nouvelles
Une ville soudain désertée, Editinter, 2004
La Falconnière, Editinter, 2000
La ville en crue, Amiot-Lenganey, 1991,
Le chemin de fer de petite ceinture, Le temps qu'il fait, 1986



TRADUCCIÓN DE PORFIRIO MAMAMNI MACEDO

TRÍPTICO A LA MEMORIA DE MARI CARMEN PALLARES

1

Compañera de tu sombra
¿adónde ha huido la luz?
Ha caído tu voz de otro tiempo,
no hay más que esperar
el humo o la ceniza. Todo es blanco y perfecto.

Y tú
más allá de la ausencia,
de la presencia, de todo.


2

Visible o invisible,
tu nombre es el mismo
y tu cuerpo inalcanzable
adelanta ya la eternidad.
Entonces vuelven a surgir
la tempestad, la lluvia, los rayos
y brotan lágrimas de sal
cuya fuente es la muerte,
el último punto por el cual
se recompone el día.

Y tú,
caminas ya
entre dos fronteras blancas.


3

De aquí en adelante no hay más
que semillas sin cosecha,
noches en crecida.

Y tú,
en otra parte, cometa perdida
en aquello que llaman
el infinito,
llama ahogada
en el mismo fuego.
Hay y no hay más
que el dolor fijado,
espina en la carne viva.

Y tú
hacia quien las palabras
se giran, inapelables,
tú,
como el viento, el agua,
tú,
de aquí en adelante sola,
ahora legendaria.

[http://www.castelldefels.org/entitats/alga/]






No hay comentarios: