BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

domingo, 10 de julio de 2011

4328.- AGNETA FALK


Agneta Falk es una poeta y artista visual nacida en Estocolmo, Suecia, en 1946. Fundadora del grupo de teatro político The Pantalons of Stockholm. Después de estudiar teatro y literatura, se mudó a Inglaterra al final de los sesenta. Allí enseñó actuación, comunicación, lectoescritura y escritura creativa. De 1992 a 1999 fue codirectora de Word Hoard, una organización promotora de la escritura que organiza eventos poéticos comunitarios. Dirigió un grupo de escritoras y trabajó con enfermos mentales. Ha tenido varias comisiones literarias, en colaboración con fotógrafos y otros artistas. Recibió un reconocimiento de la oficina para las artes de Yorkshire por su primer libro Here by choic’ (Aquí por propia elección, 1980). Fue coeditora, junto a Judi Benson, de The long pale corridor (El largo corredor pálido, 1995), una antología de poemas sobre el luto por un familiar, la primera de su clase. A finales de los 90 se mudó a San Francisco, donde hace exhibiciones y lecturas de poesía con frecuencia. También pasa parte del año en Inglaterra e Italia donde participa en lecturas en festivales y otros eventos. It’s not love/ It’s love (No es amor / Es amor) fue publicado en el año 2000. Su poesía ha sido traducida a varias lenguas y está por publicar un libro en Venezuela. Ha asumido un fuerte compromiso en contra del tráfico sexual, que ha llegado a ser también un tema frecuente de su poesía. Actualmente se encuentra trabajando en su próximo libro de poemas.




MUY CERCA DEL VIENTO

Nunca jugué golf y nunca
billar, nunca adiestré a un perro.

Nunca conduje una moto pesada
o navegué a la vela cerca del viento.

Y a veces me abandonó
la audacia

para persistir en una palabra
como nube y bosque.

Pero siempre veo más
a mis prójimos

hasta el fondo de sus caras
infantiles.






CAMPANA

Por la llanura de Tracia
vuelve el camino a la ciudad.
Montes Rhodope y Balances
bordean la llanura. Un acompañante
señala el monumento
a los caidos
en la batalla decisiva:

Hierbas del verano
de todos los guerrilleros orgullosos
los restos del sueño

anoto Matsuo Bashô
en la campina de Hiraizumi.






LIEBEFELD

Al pasar despacio de largo
cuento los bancos de reposo
ante la ventanilla. Avería
en la garita de senelas de Liebefeld
comunica el revisor. En el terraplén
achicorias y romeros en flor.
Y oigo el grito jubiloso de un niño
que tantea el mundo.








PINACOTECA

Nubes pasan de largo
inmóviles y ligeras
lluvia cae, cae.

Una de las mujeres vierte
leche, la otra
peina su cabello, desde
hace quinientos años:

No la vida, dijo
Malraux, las estatuas
darían testimonio de nosotros.








VERANO DEL SIGLO

A través de las persianas
observar el verano
su piel polvorienta.

(Un representante de cosmética se arregla
ante la puerta de la peluquería
nudo y corbata).

Bajo el viento de fuego se marchitan
las hierbas, negro
florece el alquitrán.








TRABAJO DE DUELO

Día tras día se arrodilla
la viuda en los arrietes
acechando a los gusanos blancos.

Los domingos coloca
para celebrar el día
un pato de porcelana en la hierba.







DESCANSO

Maíz, altura de hombre, y
cuervos en la hierba baja.

En la tierra labrada
luce la siembra de invierno.

Detras del granero se apoya
el labrador en la labradora.







VUELO

Sólo remando con los brazos
volamos noches enteras
por la región
los observatorios astronomicos
brillan.

De los tiempos del Neandertal
se ha descubierto
la sepultura de un niño
que yacía sobre el ala
de un cisne: Ese vuelo
nos pone a salvo.






ESTADO DE LAS COSAS

Al duro sonido
del ganado de porcelana que ha chocado
nos hemos despertado.
También los otros
objetos de la habitacion
jarrones, cuadros
simplemente no están
ahí ahora.

Su presencia acechante
puede en cualquier momento
convertirse en pura
violencia.






FELICIDAD

Esa absoluta confianza de ayer
cuando el cielo estaba azul.
Y las casas
se dejaban balancear
sobre la palma de la mano.








VIENTO CALIDO DEL SUR

De repente
esta desesperación
querida.
“¡No me toques!“
En un santiamén no se sabe
nada de nada.
Nada hay más que bancos verdes
en el horizonte
un día claro.
Y los cazadores
apuntan con sus escopetas
a caminantes.






LIQUIDACIÓN

Aún cuelgan en el balcon
las pieles invernales del año pasado
mi amarillento vestido de metáforas.
Es hora de derribarlo
antes de que caiga la primera nieve
que me llene los bolsillos viejos
otra vez de frío.







HORA PRELIMINAR

Moisés, el zorro del desierto, vive.
No ha dejado
de colocarse delante de su pueblo
incansablemente.
De hablar con sus manos
y de hablar de dios
el enojado y el justiciero.
De dios que se vuelve hombre
y del hombre que se vuelve dios.

En todas la plazas del mundo
está él y alaba
y ensalza una tierra prometida
allende la sequedad
y pataleando con los pies.
Él aboga por su pueblo
al que ama más que a sí mismo.

Moisés no ha muerto.
Ha cambiado solamente su nombre
la leyenda del junco y de los milagros.
Sus hijos siguen tocando la trompeta
y a cada hora puede suceder
que se presenten ante Jericó
y el mundo
y en el mundo la tierra prometida
se reduzca a polvo.








EN HORAS DE INTENSO MOVIMIENTO

De las ciudades las arterias de tráfico
conducen a atardeceres
que ya no desembocan en parte alguna.
Casi a diario uno no vuelve.

Sin resultado terminan las pesquisas
la hoja del acta queda en blanco.
Si se me interrogara
yo podría dar testimonio.









SOPA DE LETRAS

El alfabeto se precipito
de las palabras:

Sacamos
el caos
a cucharadas.









FUSIÓN

El que se enfrentó a los molinos
de viento
el guerrero valiente
se ha acogido a su enemigo
como amigo
se ha hecho molinero.



Traduciones de Hans Leopold Davi






PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía

No hay comentarios: