BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)
SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________
domingo, 6 de marzo de 2011
3417.- GERARD MANLEY HOPKINS
Gerard Manley Hopkins S.J. (Nació el 28 de julio de 1844; Stratford, Essex, Inglaterra - falleció el 8 de junio de 1889; Dublín, Irlanda) fue un sacerdote jesuita y poeta británico.
Su obra literaria, de marcado carácter innovador y en la que se aprecian inspiraciones del prerrafaelismo y del Movimiento de Oxford de la época victoriana, introdujo nuevos recursos estilísticos e innovadoras estructuras métricas como el sprung rhythm, el Caudate sonnet (soneto caudado) o el Curtal sonnet (soneto truncado). A pesar de que, durante su vida, ésta fue escasamente publicada y accesible solamente a un público minoritario, influyó posteriormente en un número creciente de autores de literatura inglesa del siglo XX como Ivor Gurney, Wystan Hugh Auden, Arthur Waley y el Premio Nobel de Literatura, Thomas Stearns Eliot. Influyó asimismo también en extranjeros, como por ejemplo el francés Pierre Emmanuel.
Su talento y sensibilidad artística le permitieron también abordar la pintura y la música, siendo compositor de varias canciones en base a poemas propios que también han sido empleados en obras de autores como Benjamin Britten, Michael Tippett o Samuel Barber.
En su recuerdo, la comunidad The Irish Hopkins Society celebra anualmente cada mes de julio desde su constitución en 1987, el festival de arte The Gerard Manley Hopkins International Summer School, en la localidad irlandesa de Monasterivin.
Sus escritos
The Wreck of the Deutschland/ El naufragio del Deutschland
Después de haber escrito poesía desde pequeño y tras haber ganado algunos premios durante su juventud, compuso su primera gran obra en el año 1876, The Wreck of the Deutschland (El naufragio del Deutschland). La dedicatoria de Hopkins es la siguiente:
«To the happy memory of five Franciscan Nuns exiles by the Falk Laws drowned between midnight and morning of Dec. 7th. 1875»
Hopkins quedó impresionado por la catástrofe naval del Deutschland ocurrido el día 5 de diciembre del año anterior: murieron 157 personas, de las cuales cinco eran monjas franciscanas que se habían exiliado y marchado de Alemania por la legislación que se estaba llevando a cabo en contra de la Iglesia Católica. El poema fue rechazado por el diario jesuita The Month por considerarlo demasiado difícil de entender para los lectores.1
Terrible Sonnets/ Sonetos Terribles
Fue durante su estancia en Irlanda cuando escribiría sus Sonetos Terribles (también llamados Dark Sonnets/ Sonetos oscuros o Sonnets of Desolation/Sonetos de la Desolación), conocidos con este nombre a causa de la desazón espiritual que refleja Hopkins en ellos. Se produce un conflicto entre la vocación religiosa del autor y su atracción por el mundo natural y de los sentidos. El primero de ellos está datado de 1885 y se titula Carrion Comfort.
Robert Bridges.
[editar]Publicaciones y reconocimiento
Apenas publicó unos pocos poemas en vida: el reconocimiento de Gerard Manley Hopkins como poeta y estudioso se basaba exclusivamente en algunos premios que ganó durante su juventud y el que le demostraron profesores y amigos íntimos, como Canon Dixon (Richard Watson Dixon), Coventry Patmore o Robert Bridges (también conocido poeta inglés), que eran los únicos que habían leído y apreciado sus poemas.
Tras la muerte de Hopkins, fue Bridges quien guardó sus manuscritos. Gracias a ello, cuatro o cinco años más tarde se decidió a ir publicando algunos poemas de su amigo en diversas antologías, aunque no sería hasta 1918 cuando Bridges publicaría un libro que recogía casi la obra poética completa. Es a partir de ese año que Gerard Manley Hopkins comenzaría a obtener un lento reconocimiento que a lo largo del siglo XX se reforzaría con varias ediciones y publicaciones de sus escritos, incluyendo sermones, diarios y la correspondencia que mantuvo con sus amigos. La mayor colección de los poemas de Hopkins se encuentran en Hopkins House en la Universidad de Gonzaga en Spokane, Washington, EE. UU.
[editar]Traducciones al castellano
Entre algunos de los traductores al español de Gerard Manley Hopkins, se encuentran José Julio Cabanillas, licenciado en Historia, cuyas traducciones están en su libro Poemas del año 2003; José Antonio Muñoz Rojas, poeta español; José Ángel Valente, que recoge algunas traducciones de poemas de Hopkins en su libro Cuaderno de versiones del año 2002 y Alberto Girri, poeta argentino, cuyas traducciones fueron publicadas en "Versiones" en 1984.
Dos poemas de Gerard Manley Hopkins
Versión de Hernán Bravo Varela
Deletreado en las hojas de la sibila
Fervorosa, fuera del mundo, uniforme, formable │ abovedada,
voluminosa… maravillosa
tarde se apresta para ser lo vasto en tiempo, │ cosa-de-todo, casa-de-
todo, carroza-de-toda-noche.
Su cariñosa y amarilla córnea estando en el oeste, │ su luz salvaje,
hueca, blanca cuelga en la extensión
exterminada; sus primeras estrellas, primadas estrellas,│principales
estrellas, se nos inclinan,
firmamento-formando-fuego. Fue la tierra,│su ser, quien se ha salido; su
atisbo ha terminado, ex-
traviado o extraído, todo atravesante, atestado; │ ser en ser escarpado y
quebrantado —muy
desremembrado, desmembrado │ ya del todo. Corazón, sabes vendarme
bien
con: Nuestra tarde está sobre nosotros; nuestra noche │ se ensancha,
se ensancha, y nos enterrará.
Sólo las ramas filosas de hojas dragontinas │ denotan la campanariamente
suave luz pálida; opacas,
opacas como nunca en ella. Relato nuestro, oh oráculo nuestro,│ permite
que la vida, devaste, ah, que la vida devane
su antaño entrañada, entintada variedad venada │ en dos carretes toda;
parte, aparta, protege
ahora su todo en dos rebaños, dos rediles —negro, blanco; │ bueno, malo;
sólo cae en la cuenta, sólo cuentan con ella, tan sólo
cuentan estos dos; cuídate de un cosmos en que estos dos se encuentren
solamente, separados; de un potro de tortura
en donde, autotrenzados, autoensartados, desenfundados y
desfundamentados, │ los pensamientos contra los pensamientos se
quiebren en quejidos.
Belleza variopinta
Alabado el Altísimo por las cosas contrastadas—
por crepúsculos de colores confundidos como vaca berrenda;
por lunares como rosedales que puntean sobre truchas que remontan;
caída de castañas como fogatas frescas; las alas del pinzón;
paisaje parcelado y pedaceado —doblez, barbecho y labranza;
y todos los empleos, sus equipos y poleas y aposentos.
Todas las cosas opuestas, originales, caras, raras;
cuanto se muda y motea (¿quién conoce cómo?)
ligero y lento; azucarado y ácido; encendido y enturbiado;
lo engendra enfrente Aquel cuya belleza no conoce alteración:
Alabadlo.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario