BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

miércoles, 8 de diciembre de 2010

2605.- ÜMIT YAŞAR OĞUZCAN


Umit Yasar Oguzcan
(Turquía, 1926-1984)
Poeta turco nacido en Tarsos, al sur del país. Escribió cerca de sesenta libros y ha sido traducido y publicado en una docena de idiomas. Su obra más reeditada y conocida es Un mundo para dos (1957). Su primera redacción la escribió durante una semana, según dicen algunas fuentes en estado de trance, tras la cual cayó exhausto. Es una colección de poemas de amor, pero con la temática amorosa se entrelazan en él otros mundos: la pintura, la música, los viajes por geografías exóticas, las creencias y actitudes ante el mundo y sus problemas, enriqueciéndolo y superando los estrechos límites en que tiende a encerrarse lo amoroso. Umit Yasar Oguzcan está considerado como el poeta más fecundo e importante de la Turquía contemporánea. Murió en Estambul en 1984.

Algunas obras de Ümit Yaşar:

Dolmuş (1955), Aşkımızın Son Çarşambası (1955), Bir Daha Ölmek (1956), Kör Ayna (1957), İki Kişiye Bir Dünya (1957), Beni Unutma (ilk yedi kitabından seçmeler, 1959), Karanlığın Gözleri Çigan Gözleri (1962), Ötesi Yok (1963), Hüzün Şarkıları (1963), Bir Gün Anlarsın (1965), Sadrazamın Sol Kulağı (1965), Yıl (1982) adını taşıyor. Bütün Şiirler Özgür Yayınları’nda basılıyor (4 cilt, 1982-1984).





Un mundo para dos (fragmento)

Imagina que en estas salazones palpita mi corazón
Imagina que uno de mis ojos está en la manzana y el otro
está cerrado
Imagina que soy queso blanco que soy aceitunas
Toma
Cómeme dentro del pan.






Un mundo para dos, Hiperión, Madrid, 1999, 164 págs.


Traducción de ERTUGRUL ÖNALP e ISABEL CUADRADO





En Shanghai las prostitutas no se acostaron conmigo
Eres feo dijeron
Estás sucio dijeron
Me lavé me purifiqué
Por el mar de China pasaban barcazas cargadas de opio
Alguien maldijo mi pasado
Lo agarré y lo maté
Mi pasado había sido bello limpio blanco contigo
Lo ensucié
Perdóname









Toma mi dedo meñique quédatelo
Soy malo
Soy ateo
Soy terriblemente feo
Soy el octogésimoctavo meridiano
He cortado tres pestañas de mi ojo derecho
Tómalas
He sido maldito









Me he colgado de los tallos de los espárragos
De los cedros de los pétalos de las rosas
Me he golpeado la cabeza contra las piedras
Se han roto grandes vidrios en mis pupilas
Estaba inmerso en sentimientos divinos
Lejos de todo mi ateísmo
He tomado la dureza de tus huesos
Y la blancura de tu piel
Y después el calor de tus labios
Ven a ver
TE HE TRAÍDO UN DIOS
Ven a verlo
HE CREADO UN DIOS DE TI.






_____________________________________



EN LA OSCURIDAD

Suenan quinientos cuernos a la vez
Mil tambores retumban en mi cabeza a un mismo tiempo
Truenos
Martillazos ruidos de máquinas
Inmensos aludes que caen de las montañas
Piedras
Rocas
Oh mar que embistes contra mí
Oh destino de cristales rotos
Basta
Basta ya
Estoy a punto de enloquecer
He llegado más allá del verde y aquí me he detenido
Estoy en el último peldaño de la escalera
Si doy un paso más
Nadie puede detenerme
Si doy un paso más estoy en la oscuridad







.

No hay comentarios: