BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

jueves, 2 de diciembre de 2010

2433.- MALGORZATA HILLAR


Malgorzata Hillar (19 de agosto de 1926-30 de mayo de 1995) poeta polaca.
Estudió Derecho en la Universidad de Varsovia. Su primer libro “Jarrón de barro” (Gliniany dzbanek) fue editado en 1957. Publicó sólo seis volúmenes, el último, “Disposición para resucitar” (Gotowosc do zmartwychwstania).
Su poesía, erótica e identificada con la naturaleza, es sencilla y carece de metáforas, estas características le dieron gran popularidad.





A LOS SUEÑOS NO LES GUSTA

que los espíen
cuando llegan
con un gato negro
detrás de la oreja


Trad. Bárbara Gill






ACERCA DE ÉL

Es muy bueno
con ella
En el tren repleto
siempre encuentra un lugar
junto a la ventanilla
Él se queda en el pasillo
balanceándose sobre el diario

Cuando llueve
le da su impermeable
Dice
No me va a pasar nada

Le daría
su sueño
sus ojos

Es muy bueno
con ella
dicen

Qué más quiere ella
Pero ella no quiere nada
Le sonríe
y llora


Trad. Bárbara Gill






ACERCA DE LA LECHUZA

Transidos de frío
junto a la capillita del camino
en la noche
cuando las violetas castañetean de frío
se envolvían herméticos
en el calor de sus brazos

El viento les tiraba
estrellas por la cabeza
que se posaban
como escarcha en los cabellos

Envidiaban a la Madre de Dios
miraba escuchaba
salió de la capillita
y les ordenó seguirla

fueron por las cunetas
llenas de dientes de león amarillos
por los cercos
de alambre lunar
junto al verde estanque

Al establo
cálido y dorado
como el heno

La Madre de Dios
sacó del techo
a la lechuza ululante

Se alejó sonriente
con la lechuza escandalizada
bajo el brazo


Trad. Bárbara Gill








BESOS

Besos ocultos
en el arbusto azul
en el canasto de la lluvia
Silencio
Viene alguien
Corazón del Portal Oscuro
Ten misericordia de nosotros

Besos gotas de sol
el infinito
huele a romero

Besos calientes ala de fuego
aire que se les rinde
noche
día
Más allá de ellos no hay
ni tierra
ni cielo
ni soledad

Besos pelusa de álamo
dormí tranquilo
estoy con vos

Voy a estar con vos
cuando se aleje la oscuridad

Besos de plata
asentándose en los cabellos
como la escarcha

Besos vanos
Apretás los párpados
No vas a engañar

Besos negros
ceñidos fuertemente
por los piolines de los vuelos
de los murciélagos
para no escapar


Trad. Bárbara Gill







BÚSQUEDA

En medio del día
que se dobla
por el perfume del heno
busco el sabor
de tu boca

Toco con los labios
las hojas de los árboles
el girasol
y la pared fría

Cuando llega la noche
la bebo en soledad
con los labios pesados de sed
como fresas maduras

Trad. Bárbara Gill









EL PESO

Si no me deshago
del peso de aquellos días
que sigo soportando

Si no quiebro el silencio
que me agarrota la garganta
como los dedos del torturador
que exige un falso testimonio

Si no comienzo a hablar
en voz alta
en la calle en el tranvía

Si no lanzo una carcajada
aunque fuere una vez
simple alegremente

Ya no escribiré ningún verso
sobre el pájaro rojo
sobre las cerezas
sobre el amor

Trad. Bárbara Gill








CON LAS RAÍCES HUNDIDAS EN LA OSCURIDAD


Aquí comienza todo
y todo se se termina

El cuerpo desnudo
no sirve
a la caricia

Los muslos abiertos
no esperan
el placer

Las tenues hierbas
del amor
se volvieron
algas moradas
El susurro más bajito
en grito

Los dientes dibujan
sobre la piel
rojas medialunas

La hembra muerde
sus propias patas

No se apaga
el negro infierno
del vientre

Bajo el napalm del dolor
se desintegran
la vergüenza y la dignidad

Paredes blancas
guardapolvos blancos
miran indiferentes
cómo el animal humano
aprende a aullar
cómo crece en él
el odio
hacia la semilla de esperanza

Con las raíces hundidas
en la oscuridad
no quiere salir
a la luz

Como si supiera
que nace
para morir

Trad. Bárbara Gill

http://www.poetaspolacas.com.ar/MHPo.htm

No hay comentarios: