BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

sábado, 25 de septiembre de 2010

1494.- FRÉDÉRIC PACÉRÉ TITINGA


Frédéric Pacéré Titinga nació en Manega, Oubritenga, Burkina Faso, el 31 de diciembre de 1943. Poeta, novelista, ensayista y abogado. Precursor y militante en la lucha por los Derechos Humanos. Ha sido abogado del tribunal penal internacional en Ruanda y Tanzania. Especialista en la situación de Derechos Humanos en el Congo. Licenciado en Letras y en Derecho con estudios universitarios en Abidjan, Ouagadougou, Dakar y Rennes. Navegando entre la tradición y la modernidad, a través de sus escritos asegura la supervivencia de la tradición oral en su país. Se inspira hondamente en su lugar natal, cantando el país bajo el ritmo del tam-tam. Libros de poesía: Ça tire sous le Sahel, 1976; Refrains sous le Sahel, 1976; Quand s'envolent les grues couronnées, 1976; Problématique de l'aide aux pays sous-développés, 1976; Ainsi on a assassiné tous les Moose, 1979; La poésie des griots, 1983, Gran Premio Literario del África Negra, 1982; Poème pour l'Angola, 1983; Du Lait pour une Tombe, 1974; SAGLEGO ou Poésie du Tam-tam pour le Sahel, 1990; Bendr N Gomdé, Paroles et Poésie du Tam-tam, 1984-1991; Le langage des tam-tams et des masques en Afrique, 1992; Bendrologie et littérature culturelle des Moosse, 1993; Saglengo, la poésie du tam-tam, 1994; Des Entrailles de la Terre, 1999; Pensées Africaines (Recueil de proverbes, dictons de la sagesse africaine), 2005. También ha publicado libros sobre Economía, Sociología, Arte y Derecho. Fundador del Museo de Manéga. Miembro titular de la Academia Mundial de Poesía en Verona, Italia.



HIMNO DE LOS ESCOMBROS

¡La montaña se ha hundido
Poco antes del alba!
¡La noche reina por completo!
La inmensa caoba del pueblo
Ha volado en esquirlas;
Las termitas detentan el poder de las Coronas.

¡El rugido del león se ha agotado
En la sabana hechizada!
¡La noche reina por completo!
La inmensa esperanza del pueblo
Ha volado en esquirlas;
¡Las termitas detentan el poder de las Coronas!

Halcón despavorido;
Abandonado,
Angustiado,
Agusanado,
Traicionado por los espíritus,
Curvando la rodilla milenaria
Que agrieta
Bajo el soplo maldito de los tatarabuelos,
Pueblo desamparado,
Pueblo huérfano
Doblando el lomo
Bajo los KIKIRIKIS lúgubres
De artificiosas trivialidades,
Cargado de un pasado de esperanza,
Traicionado
Lívido,
Apuñaleado
Triturado,
Halcón despavorido
Halcón despavorido
Halcón despavorido
¡Ve!

Ve bajo el ulular enemigo,
Oscuro sobreviviente
Amputado tormentoso,
Bajo el ulular enemigo,
Mil patas desafortunadas,
Ve sobre tus escombros
Esperanza de los decapitados
¡Ve!
Mañana,
El sol estará alto en el cielo.






EL ETERNO RETORNO

Así,
Todos los años,
¡Se darán cita los Fundadores!
Serán dos,
¡Serán tres!
Vendrán
De los horizontes donde se elevan los Dioses,
¡De los lugares a donde terminan las noches!
Vendrán
De los tabernáculos del Bantú,
Vendrán
De los santuarios del PILIMPIKOU,
Para tam-tamborear y danzar bajo los fuegos de los Ancestros,
¡Todos los ritmos de los trópicos!
Así,
Sus padres han creado las Leyes,
Fundado las Ciudades,
¡Inventado las grandes Civilizaciones!

A la puesta del sol,
Estarán
En los desiertos,
En los bosques atáxicos
En las sabanas hirsutas,
Donde las hienas,
Después de haber aullado,
¡Desaparecen en los misterios profundos de las tinieblas!
Así,
Sus padres han creado las leyes,
Fundado las ciudades,
¡Inventado las grandes civilizaciones!

Pero,
¡Volverán!
Volverán
Al alba de las estaciones,
Cuando
Los campos no serán más campos,
Los ríos, ríos,
Las sabanas, sabanas
Volverán,
Arquípteros de complejas Ciudades,
¡Termitas de las profundas espiritualidades!
Ellos volverán,
En el cruce de caminos,
A la sombra de gigantescos baobabs,
El hacha sobre la espalda,
El cuscús a calabazas llenas
Por tam-tamborear y danzar bajo los fuegos de los ancestros
¡Todos los ritmos de los trópicos!
Así,
Sus padres han
Creado las leyes
Fundado las ciudades,
¡Inventado las grandes Civilizaciones!








HAY NIÑOS

Hay niños,
Que viven sobre la tierra pero sin tierra;
Excluidos, siguen los caminos férreos;

Hay niños,
De un mundo sin alma y de un mundo sin padre;
Éticas, como los arbustos de los desiertos;

Hay niños,
Con la mirada interrogando la ausencia;
Ignoran la fiesta, el ritmo, la danza;

Hay niños,
Inocentes en los bordes de los senderos;
No tienen siquiera deseos de mendigar;

Hay niños
Que han perdido la fuerza de llorar;
Sin sueño, aprenden a caminar;

Hay niños,
Círculos viciosos; cadenas y mordaza;
Comisaría; Justicia-Prisión,

Hay niños,
Que mueren en la vida, nacidos en la muerte;
Tienen sed de todo, incluso de la muerte.

(Poema escrito para la UNICEF; para la infancia abandonada, 1980)

No hay comentarios: