BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

martes, 31 de agosto de 2010

1017.- ALDA MERINI


Alda Merini. Poeta Italiana (Milán , 1931- 2009). Escribe poemas desde los quince años. En 1947 se manifiestan los primeros síntomas de una conmoción diagnosticada como enfermedad mental. Desde entonces siguió su largo peregrinar por las internaciones psiquiátricas junto a su largo perigrinar por el amor. La experiencia de extrañeza con respecto al mundo "normal" y el canon literario, impone un relieve particular a su producción artística y la une en constelación con un grupo de importantes escritoras mujeres como E. Dickinson, S. Plath, A.Rosselli. En 1993 obtiene el premio Montale, al que le sucedieron otros, hasta la nominación al Premio Nobel. Dejó una vastísima obra publicada.



POEMAS:

Todos buscan endulzar la tristeza y el dolor,
pocos han entendido que también el gozo
necesita de consuelo. La persona que se regocija,
que toca el acmé de la felicidad, que se perdió en Él,
debe reencontrar la senda de la vida.
Pero en ese momento, en ese momento
de gran abandono en el amor, necesitamos
que alguien nos acaricie, porque también la dulzura
es una gran bestia mansa y un enorme unicornio
que vuela hacia el Cielo en el amor.

[de Cuerpo de amor]






El engaño

Si a alguno le viene en mente enamorarse
fuera de tiempo, fuera de estación
y aún fuera de la justa medida, yo recomiendo
una devota anorexia, devota a sí mismos.
Y un poco de tristeza lánguida para llorarse encima.
La gente no ha entendido jamás cuánto el mal
puede volverse bien y cómo se pueden aún usar
las escorias para hacer un bello palacio.
La fantasía es ésta: las cascaras de manzana,
los corazones de manzana tirados por Pinocho
pueden comerse más tarde, cuando no haya ya
nada en la mesa, ni siquiera la poesía.

(Traducción de Delfina Muschietti)


________________________________________________________


Los cincuenta años de Angelo G.

Edad de hierro,
donde los rieles
se hacen ya
pesados de recuerdos.
Pero los vagones
están hechos para partir.
Y yo soy el guarda-de-tren.
Guarda-de-tren de mi familia.
Alguna vez me gustaría
descarrilar e irme lejos
para ver el cielo,
donde nunca fluye
palabra alguna.
Ya el amor
en nuestra casa
se ha vuelto un silencio grande
hecho de luz y contemplación.

(Traducción de Delfina Muschietti)





A Vanni, última flor

Mi vivencia paradójica,
aquello que no termina,
es que, después de haber
arrancado del corazón
la última flor,
he visto florecer otras.
Es posible que la muerte
no haya caído sobre el universo,
y que un diluvio de lágrimas
no me haya devastado?
Ya te odio.
Y no sé más
a quién echarle la culpa
de esta lejanía.
Debiste al menos advertirme
Debiste darme el último adiós.

(Traducción de Delfina Muschietti)

__________________________________________________________





Entonces, ¿qué es la locura?
La gran mazmorra del mundo donde recibes
humillaciones y antes que me preguntes por la caja
de resonancia, ausculta tu cabeza,
guarda tus palabras y lee poemas.



¿Y ahora?
Canto de respuesta
Haber estado en ciertos lugares tristes,
cultivar fantasmas,
como dices tú, atento amigo mío,
no da derecho a creer que dentro
dentro de mí continúe la locura.
He seguido siendo poeta hasta en el infierno
sólo que yo buscaba a Eurídice
la casta sombra y no tengo más palabras…
Ésta, Franco, la tierna respuesta
a tu dilema: yo soy poeta
y poeta seguí siendo tras lo barrotes;
sólo que afuera, sin casa y perdida
he continuado a mi pesar el canto
de la tristeza, y dentro de cada flor
de mi voz existe aún la esperanza
de que nada haya sucedido que devaste
mi surco de luz y haya perdido
la verdadera llave que me cierra a la verdad.




******




LOCURA, mi joven y gran enemiga,
algún tiempo te llevé como un velo
en mis ojos, al conocerme apenas.
De lejos me viste, como blanco tuyo
y pensaste que yo sería tu musa;
cuando empezó la pérdida de dientes,
que aún me aflige entre tanto despojo,
compraste la manzana del futuro
para darme el fruto de tu fragancia.





******




EL MANICOMIO es una gran caja
de resonancia
y el delirio se vuelve eco,
medida el anonimato,
el manicomio es el Monte Sinaí,
maldito, en el que recibes
las tablas de una ley
que los hombres no conocen.





_________________________________________________________




Carta de amor

Escribe una carta de amor solamente
que tenga la semilla de un gran suspiro
y después olvídala en la memoria
para que yo la pueda escuchar.
De noche, cuando duermes,
aunque tú no lo sabes, vengo a buscarte:
mi límite frío de sueño
se compagina con el tuyo,
vivimos sobre dos desiertos
que al atardecer se transforman en colinas
y desnudo mis senos en la noche
ansiosa de que tú lo mires







El volumen del canto

El volumen del canto me enamora:
cómo quisiera yo invadir la tierra
con mis cantos y que temblara toda
bajo la poesía de la canción.
Disemino palabras, soy cuidadosa
sembradora de las magras tierras
y aún así alguien se levanta a escucharme,
uno que lleva el canto en su corazón
y que a ratos desdevana para mí la madeja
de su gozosa fantasía.




______________________________________________________



Beso que soportas el peso
de mi breve alma
en ti el mundo de mi discurso
se convierte en sonido y temor.





*****



Abro el cigarrillo
como si fuera una hoja de tabaco
y aspiro ávidamente
la ausencia de tu vida
es así bello sentirte afuera
deseoso de verme
y nunca escuchado.
Soy cruel, lo sé
pero la jerga de los poetas es esto:
un largo silencio encendido
despues de un larguisimo beso.

Poemas del libro “La Terra Santa” 1983
Traducción: Victoria Pulido Simme






AMOR NO ME HAGAS DAÑO

Amor no me condenes a mi destino
déjame abiertas todas las estaciones
haz que mi grande y cálido declinar
no se adormezca a través de las pulsiones
pasivamente guarda todas las pasiones
duerme tiernamente sobre la almohada
donde crecen prudentes ambiciones
universales amores y pasiones
quítame todo peso, no me hagas daño.







LAS MÁS BELLAS POESÍAS

Las más bellas poesías
se escriben sobre las piedras
con las rodillas ulceradas
y la mente afilada por el misterio.
Las más bellas poesías
se escriben frente a un altar vacío,
rodeado de agentes de la divina locura.
Así, loco, criminal, como eres
le has dado versos a la humanidad,
versos de reconquista
Y de bíblicas profecías
Y eres hermano de la alegría.
Pero la tierra prometida
donde germinan las manzanas de oro
y el árbol del conocimiento
De donde Dios no ha descendido
ni jamás te ha maldecido.
Pero tú sí, maldito
hora tras hora tu canto
porque has descendido en el limbo,
Donde aspiras el Assenzio*
de una sobrevivencia negada.





ES MÁS FÁCIL AÚN

Y más fácil aún me sería descender a ti
por las oscuras escaleras,
aquellas del deseo que me asalta
como un estéril lobo por la noche.

Sé que tú tomarías de mis frutos
con las sabias manos del perdón.
Y sé también que me amas
de un amor casto, infinito,
reino de la tristeza…

Pero yo el llanto por ti lo he suavizado
día a día, como una luz plena
y lo reenvío silenciosa hacia mis ojos
que, si te miran,
viven de las estrellas.




TÚ ERES PEDRO

En las fervientes uñas del dolor
Si el dolor me embiste y me retiene
en sus fervientes uñas
y agotada siento que me asola
por una horrible zancada
que me arrastra y me derrumba toda,
gimo porque soy débil, de arcilla
mas presionando el labio ya me crece
dentro no sé qué orgullo sin mesura
por la muerte aparente, de una fibra
de demonio o de ángel estoy hecha...





Destinados a morir

Los poetas trabajan de noche
Los poetas trabajan de noche
cuando el tiempo no les urge,
cuando se calla el ruido de la multitud
y termina el linchamiento de las horas.
Los poetas trabajan en la oscuridad
como halcones nocturnos o ruiseñores
de canto dulcísimo
Y TEMEN OFENDER A DIOS.
Pero los poetas, en su silencio,
hacen mucho más ruido
que una dorada cúpula de estrellas.



Canto de respuesta

Haber estado en ciertos lugares tristes,
cultivar fantasmas,
como dices tú, atento amigo mío,
no da derecho a creer que dentro
dentro de mí continúe la locura.
He seguido siendo poeta hasta en el infierno
sólo que yo buscaba de Eurídice
la casta sombra y no tengo más palabras...
Ésta, Franco, la tierna respuesta
a tu dilema: yo soy poeta
y poeta seguí siendo tras los barrotes;
sólo que afuera, sin casa y perdida
he continuado a mi pesar el canto
de la tristeza, y dentro de cada flor
de mi voz existe aún la esperanza
de que nada haya sucedido que desvaste
mi surco de luz y haya perdido
la verdadera llave que me cierra a la verdad.





Soy una mujer

a Salvatore Quasimodo

Soy una mujer que desespera
que no encuentra paz nunca en ningún lugar,
a la que la gente desprecia,
a la que los paseantes
miran con despecho y con furor;
soy un alma colgando de una cruz
pisoteada, burlada, escupida:
me han quedado sólo los ojos
que yo elevo al cielo a Ti gritando:
¡quítame del regazo cada suspiro!



No hay comentarios: