BUSCAR POETAS (A LA IZQUIERDA):
[1] POR ORDEN ALFABÉTICO NOMBRE
[2] ARCHIVOS 1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª 6ª 7ª 8ª 9ª 10ª 11ª 12ª 13ª 14ª 15ª 16ª 17ª 18ª 19ª 20ª y 21ª BLOQUES
[3] POR PAÍSES (POETAS DE 178 PAÍSES)

SUGERENCIA: Buscar poetas antologados fácilmente:
Escribir en Google: "Nombre del poeta" + Fernando Sabido
Si está antologado, aparecerá en las primeras referencias de Google
________________________________

jueves, 31 de marzo de 2011

3849.- REINER KUNZE


Reiner Kunze (Nació el 16 de agosto de 1933 en Oelsnitz en el Erzgebirge, Alemania) es un escritor alemán y disidente en la República Democrática Alemana.

Reiner Kunze nació en el seno de una familia obrera: su padre era minero. Desde 1947 se integró en una rama especial del colegio, que permitía a los hijos de trabajadores acceder a una formación superior. Dos años después, el Rector del colegio le propuso como candidato del Partido Socialista (SED). En 1951 finalizó sus estudios en la ciudad de Stollberg en el Erzgebirge.
A continuación, Kunze estudió Filosofía y Periodismo en la Universidad de Leipzig. Sus primeras poesías fueron publicadas en 1953 en la revista neue deutsche literatur. Al principio, Kunze se guió por el realismo socialista, aunque pronto comenzó a distanciarse de las ideas de la SED. Tras finalizar la carrera en 1955, trabajó como colaborador científico en la Facultad de Periodismo en Leipzig. Su primer volumen de poesía se publicó con el título de Vögel über dem Tau (Pájaros encima de la escarcha).
En 1959 fue acusado de "despolitizar" a los estudiantes, por lo que tuvo que abandonar la Universidad, sin poder terminar el doctorado. Trabajó temporalmente en el sector de máquina-herramienta, como operario.
En 1961 y 1962 visitó a menudo Checoslovaquia, donde llegará a tener buenos amigos, lo que se reflejará también en su obra literaria. Realizó sus primeras traducciones al alemán. Allí conoció a la médico Elisabeth Littnerova, con la que contrajo matrimonio en 1961. En 1962 se instaló de nuevo en la RDA, trabajando como escritor independiente y viviendo en la localidad de Leiningen en Turingia. En señal de protesta por la invasión de Checoslovaquia por parte del Pacto de Varsovia, Kunze se dio de baja en el partido socialista (SED) en 1968. También de esos acontecimientos queda constancia en sus libros.
En 1976 se publicó en la República Federal de Alemania su libro Die wunderbaren Jahre (Los años maravillosos), en que Kunze critica fuertemente el sistema en la República Democrática Alemana. El manuscrito había sido llevado clandestinamente a Alemania Occidental.
Poemarios:(Carta con sello azul, 1973; La propia esperanza, 1981; Reflexiones sobre sí mismo, 1989) y de relatos (Los años maravillosos, 1976).



Poemas:

VIAJE NOCTURNO

Desde una luz que avanza, dirigirse
hacia una luz

Hacia la posibilidad de una luz

Hacia el interruptor
que nadie ha de tocar

Bajo su lámpara
tú duermes



EXCUSAS TRAS EL VIAJE

¡Nada de alcohol!
(mi mujer, en funciones de médico)

1

Sin excepción, el hígado se abstuvo
de cerveza en Pilsen

Dio un traspié
en los viñedos de Melník (le persuadieron los recuerdos

de aquel diluvio
que fue nuestro primer techo)

En una bodega de Znaim, junto al bramido
del tempranillo, rompió
su matrimonio de conveniencia con el agua (ya sabes, la luz
de Moravia, la luz del sur, la vieja
celestina)


2

Perdóname tu soledad el día en que muera
antes: la garganta, comprendes, la garganta, la hermana seca
del hígado...



PÁGINA DE UN DIARIO DE 1974

para Karl Corino

1

Lo selvático podría estar
en mí

(Ya no te amenazan
todas las hachas

Una vena de agua
bajo las raíces)


2

Mas yo no quiero corear
por ley

(Más bien extender nuevas ramas, resistir
el hacha

Más bien las varas de zahorí de las raíces
ramificarme a cada instante)



MOTIVOS PARA GUARDAR EL COCHE

¡De nuevo en el garaje!
(mi hija, al mirar el escritorio sin nadie)

Son las
grandes distancias, hija mía

Las distancias
de una palabra a la otra



CONVALECENCIA

Hagamos, corazón, un trecho del camino
con las zarpas de un gato

Bastan algunas piedras, que las uñas
se afilen en ellas amablemente



CARDO ESTRELLADO

Apretarse
contra la tierra

No hacer sombra
a otros

A la sombra de los otros
brillar



EL DESFILADERO EN LAS MONTAÑAS

Se despeña el arroyo desde la altura, el monte
muestra el abajo

La dirección, que pesa en nosotros, los vivos



LOS GRANDES PASEOS

Los grandes paseos, en los que no
recogemos nada

Siempre la mano del otro va contigo



A UN ACTOR QUE PIDIÓ PROLONGAR SU PAPEL

Nadie nos prolonga nuestro papel
en la vida

Debemos representarlo bien, bien

Aunque sea mudo



DONDE VIVIMOS

para Félix, mi nieto

Donde al alba el canto del gallo
apenas si domina
los coches del valle

apenas

Ven a apoyar al gallo



ERASMO DE ROTTERDAM

Él sabía lo que saben los puentes: unen
sobre el agua lo que bajo el agua
está unido

Mas una orilla fue ciénaga,
la otra fuego



MOTIVO ANTIGUO

Si el cuerno de caza resuena,
ponerse de lado de la jauría

Si el salvaje está muerto, los cazadores tienen
buena memoria



ASTRONÁUTICA EN EL COCHE DEL INVITADO

Aún no debemos volver a tierra, aunque
nos adherimos a ella

Aún el último objetivo de la cámara
no ha sido revelado

La noche nos adelanta al vuelo, la foto de llegada
será la que decida

En los parabrisas hay alas
de diminutos ángeles muertos



POSIBILIDAD DE ENCONTRAR UN SENTIDO

para M.

Por los desgarros de la fe reluce
la nada

Mas ya el guijarro
toma el calor
de la mano



PAGINA DE UN DIARIO DE 1975

Karlsbad, sanatorio Thomayer

1

Imágenes aún de obras abandonadas
tras el párpado cerrado: tierra levantada
como una pregunta cuya respuesta nadie sabe, como
si la confianza la levantara
sobre el movimiento de la tierra

Alguien –el único, parece– se dedica a cubrir
una de las seis torres en forma de cebolla
de la iglesia rusa

Mi siesta es una delicada chapa de cobre
bajo su martillo


2

Así despierta el proletariado
a los poetas que duermen y que a veces

deben dormir



GALLOS JÓVENES

Llevan en sus gargantas
pequeñas rupturas que dispersan sus tonos
por el prado

Tonos que cortan cristal

Los gallos jóvenes cantan sin descanso

En las noches de calor
cuelgan de la percha
con sus picos abiertos



VERANO EN L.

La repartidora limpia el buzón del pueblo
quiere darle el resplandor de la esperanza
en una carta

Las vacas tendidas se atornillan las orejas
como helicópteros,
sin levantarse del suelo
siquiera un milímetro

El ratonero traza círculos
sobre la sangre



HECHOS

1

Gamberros embriagados habrían buscado
la provocación, informó por la mañana
la agencia de prensa de la capital

Uno se quemó
en público

Quien quiera controversia que
queme alcohol


2

Se ha conseguido restablecer el orden
entre la población, informó la agencia de prensa
por la tarde

Quien quiera controversia la pertenencia
de los paracaidistas a la población



AMULETO MONTAÑÉS

contra las heridas externas e internas

En los pedreros
saltar

o bien huir


traducción de Ines Griebel y J.D.



____________________________________________



EL FIN DEL ARTE

No debes, dijo la lechuza al urogallo
cantar al sol
el sol no es importante

El urogallo quitó el sol de su poema
Tú eres un artista
dijo la lechuza al urogallo

Se estaba bien a oscuras.



TRADUCCIÓN:Vladimir García Morale



__________________________________________




De la necesidad de la censura
Se puede retocar
todo

Excepto
lo negativo
en nosotros

(1966)




La antena

1
Con podarla, amenazó
la calle

La antena huyó
bajo el alero, aquí

la señaló
la casa

La antena huyó
al dormitorio, aquí

la señalaron
las paredes

La antena huyó
a la cabeza, ella

ofreció seguridad

2
Inicialmente

(1965)






Noche blanca

Nada en el cielo que
cubra a los amantes

Ni siquiera nylon negro
para la piel

Nada, sólo
un botón desprendido

Y él también
destella

(1966)




Como los objetos de barro cocido

Pero yo pego mis mitades
como una vasija rota de barro cocido.
(Jan Skácel, carta de febrero de 1970)

1

Quisiéramos ser como los objetos de barro cocido

Estar allí para quienes
por las mañanas toman su café a las cinco
en la cocina

Pertenecer a las mesas sencillas

Quisiéramos ser como los objetos de barro cocido, hechos
de tierra de labranza

También, que nadie pueda matar con nosotros

Quisiéramos ser como los objetos de barro cocido

En medio
de tanto
acero
rodante

2

Seremos como los añicos
de los objetos de barro cocido: nunca más
enteros, quizás
un chispazo
al viento

(1970)





Nocturno

Reposo no vienes

Tú también
tienes miedo

En mis pensamientos percibes
el sueño de tus
asesinos

(1970)





Diario 80

Las rosas trepadoras florecen como si se
desangrara el paisaje

Como si se hubiese abierto las venas

Como si supiera, lo que se avecina

También el paisaje, pretenderán, no puede
apenas ser, él también
deberá estar a favor o en contra

(1980)





Huyendo del quehacer literario

No quieren tu vuelo, quieren
las plumas

(1978/1979)




Defensa de Peter Huchel
o
criterio

También al verso le resulta imposible
ser más liviano
que su propio peso

(1980)







Nocturno en E

Por mis cabellos blancos
y por la blancura de los tuyos

El tiempo ya es demasiado breve
para perder el valor

Y a la nada no has de temer

Y hasta entonces
Chopin
nos tiende una mano

(1995)





Editor de Poetas

Para Ryszard Krynicki

Por la existencia de la poesía
arriesgar la existencia

Vender media biblioteca
para imprimir un libro

Coserlo
con los hilos de la propia vida

(1996)




Poética

Para Jakub Ekier

Hay tantas respuestas
sin embargo no sabemos preguntar

El poema
es el bastón blanco del poeta

Con él tantea las cosas
para reconocerlas

(1997)




Cruz del Sur

Noches que te apedrean

Las estrellas se desprenden
sobre su luz

Estás parado bajo su granizo

Ninguna te alcanza

Pero duele
como si todas te alcanzaran

(Namibia, 1997)




EL MURO

Cuando lo derribamos, no nos imaginábamos
lo alto que era
en nosotros

Nos habíamos acostumbrado
a su horizonte

Y a la calma

En su sombra
nadie proyectó sombra

Ahora estamos despojados
de toda excusa


(Traducción de Silvana Franzetti)


No hay comentarios: