lunes, 17 de junio de 2013

TAHEREH SAFFARZADEH [10.115]


Tahereh Saffarzadeh   (persa : Nació en طاهره صفارزاده  1936 en Sirjan , provincia de Kerman, Irán - Murió el 25 de octubre de 2008 en Teherán, Irán) fue una iraní, poeta, escritora, traductora y profesora universitaria prominente.

Mujer destacada del mundo islámico

Fue elegida por la "Organización de Escritores Afro-Asiáticos" en el año 2005 y de acuerdo con el escrito del ministro de Información de Egipto Muhammad Majdi Marjan que dirigía la Organización:

La carta dice en parte:

"A fin de conmemorar a las mujeres líderes y de la elite hemos elegido a la poetisa iraní de renombre internacional Tahereh Saffarzadeh, con una larga historia de lucha en pro de toda la comunidad islámica, como la mujer más importante del mundo islámico y de la escena internacional de 2005 ".

Según la Organización de Escritores Afro-Asiáticos:

Tahereh Saffarzadeh la gran poetisa y escritora comprometida de Irán es un ejemplo excelso de las mujeres creyentes musulmanas, que todos los musulmanes deben rendir honor a su condición y debido a sus antecedentes en la lucha política, y su profundo sabiduría, este año ha sido elegida para ser homenajeada por esta organización.

Libros de poesía: 

-Transeúnte de la luz de la luna 
-Paraguas rojo 
-Eco en Delta 
-Dique y los brazos 
–Quinto Viaje 
-Jurar lealtad con el despertar 
-Hombres jorobados
-Visita en la mañana



Jurar lealtad con el despertar

El triunfo no es perfecto
Se escucha la voz pura del Azan - el llamamiento a la oración -
como las manos creyentes de un hombre
que escoge de mis sanas raíces
el sentido de la alineación, la insolación y la perdición

Y yo me aproximo hacia una oración inmensa

Mi ablución está hecha del aire de la calle
y las vías oscuras del humo
y los kiblahs de los incidentes durante el tiempo

materializan mi oración
y el esmalte de mis uñas
no es una barrera
para decir la glorificación

Yo canto el rezo del milagro
el rezo de la transformación
para la Tierra cautiva, que como el castillo de la religión,
sus estaciones de conexión
están enlazadas a los duros principios

Y es él quien sabe
que la espalda cansada de la nube
necesita los momentos crujientes del craqueo
y el rechazo del complot de la estupefacción

necesita los momentos salvajes del río
y yo, sabiendo la crueldad del pan
sé que el triunfo no es perfecto
y ninguna mente calculadora todavía no ha sido capaz
de cantar las sílabas de la distancia de la hoja
de la venganza secreta del viento
Y la avaricia para encontrar las perlas permitirá a toda
la superficie del nácar, rechazar la emoción de la arena.

Y sobre los adoquines de los callejones 
juega con piedrecitas y las hojas secas
la voz que ha llovido en todas mis estaciones
me llevó varias horas alrededor de las tiendas de la ciudad
elegir un vestido que nunca compré
la voz que dice
el cartero no te entregará mi carta
la voz que es amigo íntimo del espejo
la voz que no tiene color, ni sonido.


Selección de Poesía Contemporánea iraní
Traducción de Fariba Gurguin










No hay comentarios:

Publicar un comentario