Ban’ya Natsuishi Nació en Japón, en 1955.
Estudió en la Universidad de Tokio, donde recibió una maestría en Literatura Comparada y Cultura, en 1981. Desde 1992 es profesor de Meiji University. En 1992 ganó el Modern Haiku Association Prize. Desde 1993 ha dado diversas lecturas en China, Alemania, Italia, Francia, Eslovenia, Portugal, Bulgaria, Lituania y Macedonia. En 1998, con Sayumi Kamakura, fundó "Ginyu", publicación trimestral internacional de Haiku, en la que devino editor en jefe. En 2000, luego de asistir al Global Haiku Festival en Estados Unidos, cofundó la World Haiku Association. Prolífico poeta, entre sus libros, se destacan los libros de Haiku: Right Eye In Twilight; The Embrace of Planets y Endless Helix.
Falling from a waterfall Cayendo de una cascada
in the sky en el cielo
the Pope begins to fly el Papa empieza a volar
Out of an old pond Salido de un antiguo estanque
the Pope en el cielo
flies in the sky el Papa vuela
The Flying Pope El Papa volador
stuck by clavado por
a thousand needles un millar de agujas
The Flying Pope-- -Papa volador-
the ocean el océano
is a grave of pagan es la tumba del pagano
Flying Pope Papa volador
visible only to children visible sólo a los niños
and a giraffe y a una jirafa
Waiting En el precipicio
for the Flying Pope al Papa volador
on the cliff espero
Holding Sosteniendo
a long long letter una carta muy muy larga
the Pope is flying el Papa vuela
Flying Pope! ¡Papa volador!
The fire of war ¿El fuego de la guerra
is a jumping flea? es una pulga saltarina?
Aurora quakes La aurora tiembla
at the parting… en la despedida…
Flying Pope Papa volador
Spawning coral-- -Desove de coral-
in the sky el Papa vuela
the Pope flying por los cielos
The Flying Pope’s Los ojos del Papa
eyes: volador:
limestone caves cuevas de piedra caliza
Flying Pope Solitario
even coughs aún tose
alone El Papa Volador
The Flying Pope Proyecta su sombra
casts his shadow sobre la Casa Blanca
on the White House El Papa volador
The Flying Pope Arroja monedas de oro
throwing gold coins a un lobo
down to a wolf El Papa volador
The Flying Pope Hace tránsito
takes a transit sobre el lomo de la ballena
on the whale’s back El Papa volador
Christmas-- -Navidad-
the Pope flying vuela el Papa
with only one lung con un solo pulmón
Darkness-- -Oscuridad-
the Pope flies vuela el Papa
faster than a bullet más rápido que una bala
Entangled Enredado
by Arabic letters por letras árabes
the Pope flies on el Papa continua su vuelo
Didn’t hear ¿Oíste
an explosion? una explosion?
Flying Pope! ¡El papa Volador!
Barely touching the torch Apenas rozando la antorcha
of the Statue of Liberty de la Estatua de la Libertad
the Pope flies el Papa vuela
In the sky En el cielo
between skyscrapers entre rascacielos
the Pope flying el Papa volador
Flying Pope! ¡Papa volador!
Your body almost turned ¿Tu cuerpo casi se ha vuelto
into a skeleton? un esqueleto?
Waving hands Agitando las manos
the Flying Pope canta
singing el Papa volador
The wind blows Sopla el viento
Flying Pope el Papa volador
looks like a fire se asemeja a un fuego
The Pope El Papa
flies to Iraq vuela hasta Irak
his head so enormous su cabeza es tan enorme
Flying Pope! ¡Papa Volador!
Are you a messenger ¿Eres un mensajero
from the moon? de la luna?
The Pope flies El Papa vuela
in the sky of the other world en el cielo del otro mundo
everybody forgets it todo el mundo lo olvida
Flying Pope Papa Volador
that cloud ¿aquella nube
is your classmate? Es tu compañera de clase?
Fallen asleep Quedándose dormido
the Pope vuela hacia el norte
flying to the north el Papa
Fire on the back of Fuego en la espalda de
a gradeschoolboy-- un niño de primaria
the Pope flying el Papa volador
Never vanish Nunca desaparezcan
snakes las serpientes
the Pope is flying vuela el Papa
The reason why La razón por la que
the Pope flies: vuela el Papa:
a dewdrop una gota de rocío
His heart stopped, Su corazón se detuvo,
the Pope flying Papa volador
in the dark red sky en el cielo rojo oscuro
The Flying Pope’s El mejor amigo
best friend: an octopus del Papa volador: un pulpo
at the the bottom of the sea en el fondo del mar
“An election is an election” “Una elección es una elección”
The Pope flying en el cielo gris
In the gray sky El papa volador
In the palm of En la palma del
the Flying Pope Papa volador
a manhole un pozo
Tsunami toward an old woman Tsunami hacia una anciana
deeply asleep profundamente dormida
the Pope flying el Papa volador
The Pope flying Para todas
for all las flores marchitas
the withered roses El Papa volador
Becoming Volviéndose
a sunspot una mancha solar
Flying Pope El Papa volador
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/
__________________________________
"El laberinto de Vilnius", escrito por Ban'ya Natsuishi lleva a cabo tres tareas. En primer lugar, da la impresión general de las regiones bálticas. En segundo lugar, le permite sentirse dentro de una gran simpatía por Lituania. Además, le permite cantar de los bosques de Estonia con la euforia.
Natsuishi es el fundador y director de la Asociación Mundial de Haiku en Japón. Se graduó de la Universidad de Tokio, con una Maestría en Artes. También se desempeña como Presidente de Ginyu de prensa y ha asistido a muchos festivales de poesía haiku en todo el mundo. Es autor de innumerables publicaciones, incluyendo una cascada Futuro (EE.UU., 1999 y 2004) y Flying Papa (India y Japón, 2008). Él es también un ganador del Premio de Poesía AZsacra Internacional del famoso Taj Mahal revisión (2008).
La primera sección de este libro con respecto a las regiones del Báltico le permite expresar estas palabras en el poema haiku siguiente:..
Alas de nube.
Pila de inmediato.
Sobre el Mar Báltico.
Uno de ellos es capaz de ver las condiciones climáticas en este poema con sólo saber lo que representan las nubes en un pronóstico del tiempo. El frío de Siberia y temida que existe en esta región;. Por lo tanto, si la imaginación se le permite alejarse, las imágenes se desarrollan inmediatamente en relación con el clima drástico y escalofriante.
Otro poema haiku histórico en esta sección que se refiere a la edad de la región y el pueblo es el siguiente:.
Luna Llena -.
El país es joven.
Sus canciones son antiguas.
Este poema refleja una inversión. Naturalmente, esta región ha existido durante miles de años, y su población es mayoritariamente joven que mayor. En base a este principio, el haiku fluye de forma natural y en relación con el canto de canciones de la población.
La segunda sección en relación con la simpatía de Lituania envía un tema diferente. Este poema habla muy bien de como un principio general:.
Más antiguo que Cristo.
Cruz.
De madera.
Estas imágenes dicen mucho sobre el país. Por ejemplo, su edad, condición, los restos, recuerdos, y el sistema de valores. Naturalmente, el valor de los residentes de lo que está en sus corazones y más cerca de Dios. Tenga en cuenta que el haiku, no hizo mención de las armas y las bombas o los ejércitos de resistencia interna de pino.
La tercera sección aborda el bosque de Estonia. El poema haiku por primera vez en esta sección habla muy bien de esta región de la siguiente manera:.
El Parlamento de la Selva:.
Cada gota de lluvia.
Es su miembro.
Las asambleas de los parlamentos en el bosque de representar la naturaleza. También refleja las cosas que son naturales y que se deriva de la naturaleza a ser evidente en este poema haiku. El encuentro es impresionante para los árboles de un bosque para que coincida con las gotas de lluvia a través de la tierra.
El poema termina en esta sección adopta la posición contraria, como en relación con el primero. La yuxtaposición de estos poemas son excelentes. Este poema dice así:
El Parlamento de la Selva.
Disuelto por.
El rugido de un oso.
Naturalmente, la dispersión es obvia. El rugido de un oso ruso es un cliché que fluye fuera de la lengua de muchas personas. Se infunde miedo en los corazones de muchos como una escena que no le gustaría enfrentar en cualquier momento.
Este excelente libro de poesía haiku fue escrito y distribuido en el conjunto quinto Mundial de Haiku de Asociación y 20 ª Conferencia Druskininkai poética de otoño, celebrada en Vilnius, Lituania. Se trata de un libro de poesía haiku excelente que refleja los pensamientos interesantes y las imágenes de Natsuishi.
Joseph S. Spence, Sr. (también conocido como "Epulaeryu Maestro"), es el autor de "El Despierto Poética" (2009), que se publica en siete idiomas diferentes. Él también co-autor de dos libros de poesía ", una trilogía de poesía, prosa y pensamientos de la Mente, Cuerpo y Alma" (2005) y "Momentos Trilogy para la Mente, Cuerpo y Alma" (2006). Él inventó la forma de poesía Epulaeryu, que se centra en platos suculentos. José es un Embajador de Buena Voluntad para el estado de Arkansas. Ha realizado más de veinte años de servicio con el Ejército de los EE.UU..
No hay comentarios:
Publicar un comentario