Foto © Juan Minihan
Eugene O'Connell nació cerca Kiskeam en Cork, Irlanda en 1951.
OBRA
Poesía:
One Clear Call, Bradshaw Books, Cork, 2003
Diviner, Three Spires Press, Cork, 2009
Poesía Traducción:
Flying Blind from the Latvian of Guntars Godins, Southword Editions, 2005
Trazando el interior
Imagina que tienes un repasador
Más grande que aquel en que las madres ponen el pan
Para demorar su enfriamiento, el que podrías extender
Sobre todo el piso de la cocina para esbozar su cara
Tan nítidamente como los rasgos del pastel.
Tendrías una imagen que podrías levantar
Hacia la luz y buscar las marcas individuales
De las personas que vinieron a trocar los hilos y sentarse
En sillas de paja que muerden el suelo desnudo, dejando
Firmas unicísimas sobre el concreto que se arrugó
Con el tiempo en un mapa que pudieras mirar e
Imaginar lo que esos cartógrafos aficionados
Estaban pensando cuando sus ojos cayeron, en el silencio
En medio de cuentos, que fue roto solo por
El sonido del fuego y cualquiera que fuera
Que llamaba en la noche desde afuera.
Versión © Silvia Camerotto
De: One Clear Call, Bradshaw Books, Cork, 2003
Mapping the interior
Imagine that you had a dishcloth
Bigger than the one mothers put on the bread
To slow its cooling, that you could spread
Over the whole kitchen floor to bring up its face
As clearly as the features on the cake.
You’d have a print you could lift up
To the light and examine for individual traces
Of people who came to swap yarns, and sit on
Sugan chairs that bit into the bare floor, leaving
Unique signatures on concrete that creased
Over time into a map you could look at and
Imagine what those amateur cartographers
Were thinking when their eyes fell, in the silence
Between the stories, that was broken only by
The sound of the fire and whatever it was that
Was calling in the night outside.
No hay comentarios:
Publicar un comentario