martes, 15 de marzo de 2011

3597.- MOHAMED AHMED BENNÍS


Poeta,traductor y ensayista.Doctorado en Ciencias Políticas.Miembro de la Unión de Escritores de Marruecos.Miembro de la Red Mundial de Escritores en Español:REMES.Corresponsal de la revista española "Al-hucema" en (Marruecos).A finales de los años 80 comenzó a publicar sus poemas en diversas revistas literarias árabes.Parte de su Poesía ha sido traducida al Español y al catalán,y publicada en revistas como:Al-hucema(Granada /España),Río Arga ( Pamplona /España),EL Coloquio de los Perros (Cartagena/España),Tres Orillas(Algeciras/España),Revista Internacional de Poesía(Rosario /Argentina).en 2006 ha publicado su primer poemario titulado «acompañado por una montaña ciega »,Poemario en árabe.Ediciones del Ministerio de Cultura,Rabat.[2006].El 21 de marzo 2007 obtuvo premio « El primer poemario » concedido por la Casa de Poesía en Marruecos sobre el mismo poemario.




Traducción del árabe por el autor.


La cuna de Gilgamesh

Yo lo veía
bajando
secretamente
a la costa
de la eternidad,
rodando
su alma
cubierta por los musgos,
deletreando sus sentidos
a escondidas de la vida.
Y luego se refugiaba en una
montaña azul
que le llevaba sobrevolando
hacia las desilusiones
que crecieron bajo su brazo,
o apenas
resumía sus sueños
en una hierba colgada en su pecho
cubierto por la noche humana.
Después,en un momento,
sus edades se embarcarían
para despertar
en una creación desarmada.

Gilgamesh fue un personaje legendario de la
mitología sumeria. Fue el cuarto rey de Uruk
hacia el año “2750 a de C” , y protagonista de
" La epopeya Gilgamesh " en la que se cuentan
sus aventuras y búsqueda de la inmortalidad
junto a su amigo Enkidu.

Este poema fue publicado en la revista intercultural
española " Tres Orillas ", números 13 y 14 (Otoño 2009)









Principio de la uva

Finalmente tu corazón se durmió
después de haber sorbido
toda la severidad
a la cual le convenciste.
Finalmente recibiste el cielo
en tu cajón,
y te diste cuenta
que hay picos luminosos
en los bolsillos de los muertos.
Finalmente te arriesgaste
a manchar con vida
Los cadáveres de los que retornan de la eternidad.
Eso es el principio de la uva.
O mejor dicho,
como los profetas,
montas el pez
y llevas goma arábiga y algunas desilusiones ,
y luego subes la montaña
sin preocuparte de los granos de uva
que resplandecían sobre tu espalda
cubierta por el mármol.


Eso es el principio de la uva.
Mejor dicho,
un puñado de amigos
construyendo con sus gargantas
tierra virgen.


NOTA : Este poema fue publicado en la revista
intercultural española " Tres Orillas ", números
11 y 12 (Verano 2008)








Río extinto

El mismo río
colgado
sobre la puerta del liceo .
En cuanto me vio,
lagrimeó y se inclinó abrazándome.
Me recuerda el descanso
que a menudo yo inmolaba
en el centro del patio
enlosado de la nostalgia.
Me recuerda el susurro
que yo vertía sobre
el cuaderno de mi amiga
para vejar
al profesor de matemáticas.
Me recuerda a unos amigos de antaño
entrando en clase
con sus mudas lecciones
bajo los brazos.
Me recuerda los gemidos
que fluían sobre el vidrio de las ventanas
antes de propagarse
entre asientos sombríos.
Me recuerda la lluvia
que se colaba
en el cuartel
para dormir con los soldados.
El mismo río llena
mis ojos de amor
y se despide de mí .


NOTA : Este poema fue publicado,
en el número 15 ( 2006) de " Revista internacional
de Poesía", editada desde Rosario (Argentina) :








Resurrección

Unos árboles galopan en mi interior
y los muertos recuperan
sus cabezas maceradas
en ese río de piedra.
Ensucian sus almas
con más desilusiónes.
cubren sus pieles
de uvas surgiendo
de las espaldas de los ángeles .
Mañana se refugian en mi garganta
y se meten allí .
Unos árboles sobrevuelan mi fuero interno
y veo una alegría fluyendo sobre
sus mudas frentes.
Esta es mi cabeza
iluminada por
estrellas flacas.
Entonces
es probable que yo viva otra vez.


NOTA : Este poema fue publicado,
en el número 123 ( 3er Trimestre 2007)
de la revista "Río Arga ", editada desde
Pamplona (España).









Funeral Ciego

Llevo mi tumba
y me infiltro ,disfrazado, en la vida.
No hay nadie aquí
excepto
restos de un cielo
y cuervos graznando
sobre el cadáver de un poeta .
Descanso un poco
y luego busco un lobo mítico
que me presta su cara
para entrevistar a una mujer
bajo un árbol blanco,
más bien
busco huesos
de hombres ahogados
en un lugar en la noche .
Maldigo mi alma
que no me encerró
dentro de un ciego útero.
Veo mi mano lamiendo
una estrella
fluyendo sobre mi frente.
Despacio
nadie no recogió mis dedos
para decorar
mi morada
de cualquier blancura .



NOTA : Este poema fue publicado en el
número 17 (julio 2007) de la revista
"Alhucema", editada desde Albolote / Granada (España):








Magos acercándose a mi cabeza

-1-

Los Magos que se infiltraron esa noche por las ventanas de Libros ,no previeron que serían sorprendidos por el plomo del historiador que se protegía en el muro de una pequeña nube. por eso dejaron sus barbas en el armario de fantasía , y entraron con sus coronillas glaciales.y creí que inmolaba por ellos un río y luego dejaba mis sentidos fluyendo sobre sus espaldas cubiertas por el aullido de la oscuridad .Me basta que volví a sus maletas por donde asomaba la goma arábiga de los antiguos.Me basta también que maceré mis dedos en sus ojos iluminados. Quizás extendieron toda esta nieve que sale del hueco del polvo y volvieron por donde habían venido.

-2-

En aquel momento, yo no sabía que ocultaría la vida entre estos gemidos que se parecen a un tropel de ciervos adámicos.No sabía tampoco que yo pondría esta montaña bajo mis brazos para que alumbrara un fuego sobre una galaxia que cayó por el bolsillo de un dios que miraba su sombra que cayendo en el fondo del ser.Solamente, estaba disfrutando de la escena de los que llevaban mi cabeza hasta una hoja donde circulaba la potra de imaginación .Fui sorprendido por sus sombras rodando por encima de una montaña que se metía en mi interior como palma seca.Adoradores del agua. Circulaban por un desierto que yo protegía para vejar al historiador que encendió fuego bajo el fuero interno.



NOTA : Los magos es un término que hace referencia a una antigua casta sacerdotal persa que adoraba al fuego;el término no se aplicaba,tal como lo entendemos hoy, a los practicantes de la brujería.

NOTA : Este poema fue publicado en la revista digital española de literatura " El coloquio de los perros ", número 17 (Verano 2007).También fue republicado,en versión bilingüe árabe – castellano, en el número 20 (julio 2008) de la revista "Alhucema", editada desde Albolote / Granada (España):

bennis61@hotmail.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario